Главная
Новости
Ссылки
Гостевая книга
Контакты
Семейная мозаика

В.И.Халтурин и др. ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ НЕИЗБЕЖНО...

ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ НЕИЗБЕЖНО.
НO НЕИЗБЕЖНЫ ЛИ ЕГО ТРАГИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ?

"Что надо сделать, чтобы катастрофы Ленинакана и Нефтегорска
не повторились в столицах стран Центральной Азии?”


Рассматриваемая брошюра обладает большими достоинствами.
В первых трех ее главах авторы рассматривают проблему обстоятельно, во всех необходимых подробностях и под разными ракурсами - с точки зрения состояния сейсмологических исследований в республиках Центральной Азии, надежности карт сейсмического районирования для этого региона, наконец, с точки зрения степени сейсмической уязвимости различных типов построенных там зданий.
В последней, четвертой главе брошюры ее авторы предлагают конкретные, реалистичные и всеобъемлющие меры для смягчения последствий катастрофического 9-балльного землетрясения, ожидаемого на протяжении ближайших десятилетий близ столицы одной из республик Центральной Азии. Что нужно сделать и делается для снижения уровня сейсмического риска в данном регионе и вообще.
Эта обстоятельность и, так сказать, деловитость брошюры нисколько не мешают ее увлекательности и легкости ее языка. Авторы брошюры ни на минуту не забывают о том, что пишут для широкого круга читателей, и ни в одной фразе не употребляют слишком мудреных научных терминов. Они пишут так, чтобы их мог понять каждый, кого всерьез интересует тема брошюры.
Все вышесказанное полностью относится к русскому тексту данной брошюры. К сожалению, английский ее текст обладает только частью достоинств русского. Третья и четвертая главы английского текста по содержательности и легкости языка почти идентичны аналогичным главам русского текста. Зато первая глава не имеет почти ничего общего со своим русскоязычным аналогом.
Начать с того, что оба варианта носят совершенно различные названия. Первая глава русского текста брошюры называется Страны Центральной Азии сегодня: сейсмический риск растет, а возможности республик по его уменьшению падают". Англоязычный же вариант носит название “Central Asia’s rapid progress... is jeopardised by earthquakes”, что означает: Стремительному прогрессу стран Центральной Азии угрожают землетрясения” Если название русскоязычного варианта не скрывает остроты проблемы и абсолютно нейтрально политически, то англоязычное название замазывает эту остроту (пожалуй, даже искажает суть дела) и к тому же политически ангажировано. Мол, все там хорошо, страны региона, оказывается, даже стремительно прогрессируют, вот только сейсмическая опасность досаждает! Почти в таком же бодряческом духе выдержана едва ли не половина первой главы.
Ведь замалчивать общеизвестное глупо. Бессмысленно - перечислять проблемы, возникшие в связи с обретением центрально-азиатскими республиками независимости: государственная безопасность и при этом высокий ядерный потенциал Казахстана, гражданская война в Таджикистане, грозящая безопасности его соседей, вытеснение местными языками русского, экономический кризис, массовая эмиграция. Впрочем, три последние проблемы являются, как известно, не только среднеазиатскими. Говорится и о чрезмерной исламизированности общества - и почему-то только в самом конце упоминается о сейсмической опасности. Но тут же поспешно перечисляются достижения - тут и избирательная система, и развитая внешняя политика, и мирные переговоры в Таджикистане (хотя они, как, впрочем, и во всех горячих точках, идут не очень-то гладко), и обуздание инфляции, и оживление потока инвестиций, и активная разработка с помощью инвесторов месторождений полезных ископаемых, и развитие транспортной сферы.
Конечно, кое в чем авторы при этом правы. Но, в конце концов, пишут они научно-популярную брошюру о сейсмологии или пропагандистскую листовку?! А ведь только в конце главы заходит, наконец, речь о сейсмической опасности в регионе и об Алматинской конференции. В общем, почти полная противоположность русско-язычному варианту, авторы которого неукоснительно придерживаются главной темы разговора, говорят о политике ровно постольку, поскольку она имеет отношение к этой главной теме, и не пишут при этом ничего пропагандистского.
Англоязычный вариант второй главы брошюры намного ближе к русскоязычному, чем в случае с первой главой. К его содержанию у меня, в общем, нет претензий, хотя авторы могли бы указать год составления карты сейсмического риска не только в подписи к ней, но и в основном тексте главы.
Наконец, что это за странная терминология, которую используют авторы английского текста в конце злополучной первой главы, - "один тип зданий", "другой тип зданий"? Что помешало им уже в первой главе конкретно обозначить эти типы?
Кроме того, в сравнении с названием русскоязычного варианта всей брошюры - живым, эмоциональным, в котором проглядывает искренняя тревога авторов, - английское название выглядит сухим, высокомерным и даже бездушным.
Единственное, в чем англоязычный вариант брошюры превосходит русскоязычный - это в том, что здесь в перечне участников Алматинской конференции рядом с именем сотрудника ООН К.Оказаки указано полное название программы ООН, в которой он участвует, и не приходится размышлять, что такое "Десятилетие по уменьшению ущерба от стихийных бедствий", сразу становится понятно, что это программа ООН. Но это такая мелочь, о которой, может быть, и не стоило упоминать. Во всем же остальном русский текст брошюры не только не уступает английскому, но во многом далеко превосходит его.

<< Т.Г.Раутиан: ОТЕЦ ГЛАЗАМИ ДОЧЕРИАльманах СЕМЕЙНАЯ МОЗАИКА, 2004, №5. Давным-давно>>

Добавить отзыв

Ваше имя:
Ваш email:
Ваш отзыв:
Введите число, изображенное на картинке:

Все отзывы

Последние отзывы:
Фотогалерея

(c) 2008-2012. Контактная информация